Пишете как се храните: а дали предпочитаме бигнолата пред крем пуф?
Пишете как се храните: а дали предпочитаме бигнолата пред крем пуф?

Видео: Пишете как се храните: а дали предпочитаме бигнолата пред крем пуф?

Видео: Пишете как се храните: а дали предпочитаме бигнолата пред крем пуф?
Видео: Learn Spanish While You Sleep 2024, Март
Anonim

Тя мизерия, какъв бунтар, че е монтиран с тази история за картофено пюре и сметана, апострофи и клавиатури! QWERTY, QWERTZ, QZERTY, AZERTY, C'HWERTY: изглежда, че бълбукат [или бихте предпочели бълбукане?] След хранене и вместо това те са акроними на нашите правописно-граматични граници. За щастие читателят Джулио [не, той не ми е брат, нито приятел: той е просто някой, който навлиза дълбоко в нещата и много го харесвам] ни се притече на помощ с трика на клавиша alt.

Точно така, ALT: тук, в Accademia dei Cinque Cereali, ние не сме компютърни маниаци, а книжни червеи (и мишки), които обичат да поставят точки над i в свят, който, от друга страна, се разделя „[и тук апострофът пасва на всичко, моето скъпи qwertzini].

Следователно, ние ще продължим нашата кампания. Пишете как се храните, като избягвате нестандартни апострофи като твърде много сол, неправилно множествено число, като прекомерно покафеняване, английски думи, осакатени като леко прегорял карамел.

Грахово пюре
Грахово пюре

И така: пюре или пюре? Пюре или пюре? Ако бяхме французи - шампиони на собствения си език до изкривяване на калибъра на компютъра вместо компютъра - всички щяхме да се наредим за италианското purea, буквален превод на френското пюре.

Пюре също е правилно, адаптация на гореспоменатото пюре.

Puré, от друга страна, е просто погрешно: този остър ударение вероятно е наследство от френския правопис, но ако искате да го възприемете, не забравяйте, че e трябва да бъде две, първото ударено, а второто не, т.к. langue française диктува за причастия, приети според женския род. Добре, добре, спирам.

Крем бутерчета Сейнт Джон
Крем бутерчета Сейнт Джон

Бутерчета с крем или кексчета? И тук побеждава правописът с тежко ударение: bignè, съществително от мъжки род от френския beignet. За да отрежете главата на бика и да дриблирате Акцентния въпрос, винаги можете да изберете много италианската бигнола или сладката умалителна бигнолина - ако имате време да отделите време и да разделите завареното тесто на крехки, малки топчета: бигнолин, за прецизно. Колко хубаво.

Меню, Карло и Камила в Сегерия
Меню, Карло и Камила в Сегерия

Що се отнася до менюто/менюто, няма да има затруднения, независимо от клавиатурата, която е използвана: просто го напишете без акцент, както и на френски. Разбира се, уверете се, че вашите читатели не се спъват в тоничния акцент, като произнасяте какофонично меню, което освен че звучи като сардинската версия на биенето на лемата, може да бъде неразбираемо.

Ако, от друга страна, можете да се справите с любимия / мразен символ, дори и изписването на менюто е прието, създадено точно за да предотврати произволното произнасяне на тези две срички: ménu, menu, less, more. Bùm.

Както и да е, в крайна сметка просто отидете на който и да е речник, направете хубаво копиране / поставяне [и предлагам да промените пастата без форматиране, защото и аз съм малко маниак] и правилният акцент ще ви придружава през целия ви живот, secula seculorum. амин.

Препоръчано: